January 2nd, 2021

hat

(no subject)

Я уезжаю, и тотчас
Настанет здесь гармония.
Как выйду из вагона я,
Одетый в плащ болоньевый,
Куплю тебе бегонию,
В честь святого Антония.
(Воннегут)
hat

(no subject)

Уже вышла книга автобиографических рассказов Джона Фэи в переводе Георгия Осипова, а вашему вниманию предлагается отрывок рассказа "Антониони", повествующий о том, как Джон Фэи участвовал в создании саундтрека к фильму "Забриски Пойнт" и что из этого вышло.

https://syg.ma/@surkov-maksim/dzhon-fei-antonioni-otryvok?fbclid=IwAR2vijEAAe8IxPvhT4GPT_cu4i-6EpUEHMfAjyERtNyKwnSDMWaN8PHABi4
hat

(no subject)


Наконец-то посмотрел этот замечательный фильм о продавцах старых книг, эдакий кусочек антикварной Новой Англии, с увлечёнными своим делом людьми, эксцентриками и не очень, очень советую всем неравнодушным к теме, можно по подписке на кинопоиск посмотреть. А ещё в фильме много Нью-Йорка...
hat

Патти

Вчера вечером дочитал книгу Патти Смит, как всегда стремительно за 2 дня, что сказать... Это наверное самая неконкретная, наполненная поэтическими образами, иллюзиями и снами проза Патти, как обычно она обращается к кумирам своей юности и зрелого периода, посещая памятные ей места в странствиях по Парижу и Лиссабону, поразительным образом с этой поэтичностью в ней всегда сочетается бесконечная американская уверенность в себе, прямолинейность и убежденность в своих взглядах, и несмотря на свой уже довольно преклонный возраст этот внутренний стержень помогает делать свое дело жизни.
hat

(no subject)

Гэри Снайдер
ЯСЭ: СЕНТЯБРЬ

Старая миссис Кавабата
срезает колючие сорняки —
за два часа больше
чем я бы сделал за день.
Из целой груды
травы и чертополоха
она оставила пять пыльных стеблей
измятых диких синих цветов
и поставила их в банку
у меня на кухне.

перевод - Андрей Щетников (с)